Este breve poema es uno de los que publiqué, gracias a Benjamín Prado, en la revista que él dirige: Cuadernos Hispanoamericanos. Cuenta la historia de una última noche y de un último desencuentro, ese momento en el que todo está perdido pero aún no se ha hecho oficial.
La cita histórica alude a la quema de libros de los nazis en una plaza de Berlín -por aquella época disfrutaba de poner citas históricas en los poemas-.
La frase en latín la leí en mi novela preferida: El nombre de la rosa, de Umberto Eco. La incluí porque describe a la perfección la imágen de los dos protagonistas del poema: están juntos, en la cama, pero con los corazones apagados o a mil kilómetros de distancia.
El nombre de la chica a la que se lo escribí no lo pienso revelar nunca... xD
Homo nudus cum nuda iacebat
et not commiscebantur ad invicem.
Umberto Eco
Las
sábanas encierran nuestros cuerpos
de
la forma en que las tapias
retienen
al ejército de cruces.
Pienso
en
abril del treinta y tres:
Sobre
la Bebelplatz,
Karl Marx
arde
como esta noche
tu
mirada en las paredes.
Llevas
las palabras desnudas
lanzándose
igual
que un salvavidas urgente
sobre
el mar de los fatídicos silencios.
He
dejado de escucharte, las arañas
rodearán
mañana nuestros besos
con
su embudo
de
seda olvidadiza.
DAVID MINAYO, 2011
Podéis encontrarlo, junto con otros cuatro poemas, en el número 732, de junio de 2011, de la revista Cuadernos Hispanoamericanos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario